Traduction Francaise de : http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_002 - Mai 2021
Rapport de contact volume: 1
Numéro (s) de page: 31@ 34
Date et heure du contact: Lundi 03 Février 1975 @ 22:10h
Traducteur(s) Version originale : Benjamin Stevens | Date de la traduction originale: 2010
Traducteur(s) version Française : G.L.C | Mai 2021
Contact: Semjase
Allemand
Français
Zweiter Kontakt
Second Contact
Montag, 3. Februar 1975, 22:10
Lundi, 3 février 1975, 22:10
1. Du hast mich in Erstaunen versetzt nach meinem ersten Versuch, denn deine Aufnahmebereitschaft für meine Gedanken war viel grösser, als wir dies errechnet hatten.
1. tu m'as étonné après ma première tentative, car ta réceptivité à mes pensées était beaucoup plus grande que ce que nous avions calculé.
2. Eigentlich sollten wir bei dir schon längst an Überraschungen gewohnt sein, weil du im Laufe der Jahre immer wieder bewiesen hast, dass du sehr weit denkst.
2. en fait, nous devrions être habitués aux surprises avec toi maintenant, car tu as prouvé maintes et maintes fois au fil des ans que tu penses très loin.
3. Auch wenn deine Gedankengänge oft sehr extrem sind, treffen sie doch den Kern der Sache und finden Lösungen für Probleme, die deinen Zeitgenossen verschlossen bleiben.
3. même si tes raisonnements sont souvent très extrêmes, ils vont toujours à l'essentiel et trouvent des solutions à des problèmes qui restent fermés à tes contemporains.
4. Eigentlich hast du mich bei meinem ersten Besuch schon in Verwunderung gesetzt darum, dass du geschwiegen und nicht gefragt hast, als ich dir die verschiedenen Erklärungen gab.
5. Dabei denke ich an die Erklärung über Raum, Zeit und Nullzeit.
6. Zumindest hier dachte ich, dass du eine Frage hättest.
7. Dann aber erlaubte ich mir, in deinen Gedanken zu forschen und fand, dass du wirklich keine Frage hattest, weil du meine Auslegung verstandest – sogar mehr als ich dir sagte.
4. En fait, lorsque je suis venu te voir pour la première fois, tu m'as étonné en gardant le silence et en ne demandant rien lorsque je t'ai donné les différentes explications.
5. Je pense à l'explication sur l'espace, le temps et le temps zéro.
6. Au moins ici, je pensais que tu avais une question.
7. mais ensuite, j'ai pris la liberté de fouiller dans tes pensées et j'ai constaté que tu n'avais vraiment aucune question, car tu as compris mon interprétation - même plus que je ne te l'ai dit.
8. Selbst für mich ist deine Denkweise in bezug der geistigen und materiellen Richtungen ungeheuer und phänomenal, was ich noch bei keinem Erdenmenschen festgestellt habe.
9. Alle waren sie bisher nur in einer oder in maximal drei Richtungen wissend und denkfähig, während du jedoch in allen beliebigen Formen zu denken vermagst.
10. Du stehst uns wirklich kaum in etwas nach, wenn man von dem Wissen absieht, das du Bücher- oder Schulwissen nennst.
11. Wie du selbst immer sagst, ist diese Art Wissen aber nicht von sehr grosser Bedeutung, sondern nur das geistige Wissen und die geistige Weisheit sind ausschlaggebend, wie du schon lange erkannt hast.
12. Und du bist in deinem Wissen wahrhaftig gross; worin du uns nicht nachstehst – ganz im Gegenteil.
8. même pour moi, ta façon de penser dans les directions spirituelle et matérielle est formidable et phénoménale, ce que je n'ai encore remarqué chez aucun homme terrestre.
9. Tous n'ont pu penser et connaître que dans une ou au plus trois directions, alors que tu es capable de penser dans toutes les formes.
10. Tu ne nous es guère inférieur, sauf pour les connaissances que tu appelles connaissances livresques ou connaissances scolaires.
11. Comme tu le dis toujours toi-même, ce type de connaissance n'est pas d'une très grande importance, mais seules la connaissance et la sagesse spirituelles sont décisives, comme tu l'as reconnu depuis longtemps.
12 - Et tu es vraiment grand par ton savoir ; en cela tu n'es pas inférieur à nous, bien au contraire.
Billy:
Du bringst mich in Verlegenheit, Semjase. Alles scheint heute bei dir nur auf Lob und Schmeichelei ausgerichtet zu sein. Das liebe ich nicht, denn es erscheint mir primitiv. Lass das also bitte.
Semjase:
13. Du bist sehr offen, wie wir es von dir gewohnt sind.
14. Doch will ich dich nicht loben und dir nicht schmeicheln, denn auch wir sind längst über diese Dinge hinaus.
15. Ich mache nur klare Feststellungen, die den Tatsachen entsprechen, gerade so, wie du es selbst zu machen beliebst.
Billy:
Dann bin ich beruhigt und zufrieden.
Semjase:
16. Denkst du nun nicht mehr, dass ich primitiv bin?
Billy:
Sicher nicht – doch warum forschst du denn nicht in meinen Gedanken danach? Oder soll ich mich vielleicht entschuldigen?
Billy :
Tu me mets dans l'embarras, Semjase. Tout semble être louange et flatterie avec toi aujourd'hui. Je n'aime pas ça, parce que ça me semble primitif. Alors, s'il vous plaît, ne fais pas ça.
Semjase :
13. Tu es très franc, comme nous avons l'habitude de l'être.
14. Mais je ne te louerai pas et je ne te flatterai pas, car nous aussi, nous avons dépassé ces choses depuis longtemps.
15. Je ne fais que des déclarations claires qui correspondent aux faits, comme tu as toi-même choisi de le faire.
Billy :
Je suis alors rassuré et satisfait.
Semjase :
16. Penses-tu encore maintenant que je suis primitif ?
Billy :
Certainement pas - mais alors pourquoi ne cherche-tu pas dans mon esprit ? Ou peut-être que tu voudrais que je m'excuse ?
Semjase :
17. Ich glaube dir doch, und eine Entschuldigung erwarte ich nicht von dir.
18. Entschuldigungen sind sowieso nur leere Worte und legen selten die wahre Gesinnung dar.
19. Andererseits empfinde ich deine Worte nicht als Beleidigung, weil ich ganz genau weiss, dass du nur das sagst, was du empfindest oder fühlst.
20. Für deine Mitmenschen mögen deine Worte beleidigend wirken, doch nur darum, weil sie nicht wissen und also nicht zu erkennen vermögen, dass du genau nach deinen Gefühlen sprichst, die aus deinem Wissen und deiner Weisheit heraus geführt werden.
21. Daher muss dir vieles auch sehr primitiv erscheinen und sogar dumm.
22. Bedenke jedoch immer, dass das Gros deiner Mitmenschen nicht geistig zu denken und in dieser Form nicht zu handeln vermag, weil es dies nie erlernt hat und noch zu sehr in den Geflechten der rein menschlichen Triebe, Wünsche und Hoffnungen usw. gefangen liegt.
23. Wenn ich in deinen Gedanken forschen will, dann tue ich das nur dann, wenn es mir wichtig erscheint.
24. Es ist nicht die Art und das Verlangen von uns, einfach in die Gedanken anderer zu dringen, wenn dies wirklich nicht wichtig ist.
25. Ausserdem haben wir alle kein Recht, in die persönlichen Geheimnisse anderer einzudringen.
26. Dringt man nämlich in die Gedanken anderer ein, dann besteht immer die Gefahr, dass man mehr daraus erfährt, als eigentlich vorgesehen war.
27. Würden daher auch wir dieses Gebot missachten, dann wüssten wir selbst deine allerletzten Gedankengänge und Geheimnisse zu deuten, und du vermöchtest uns nicht immer und immer wieder in Erstaunen und Verwunderung zu versetzen.
Semjase :
17. Je te crois, et je n'attends pas d'excuses de ta part.
18. Les excuses ne sont que des mots vides de sens de toute façon et montrent rarement la véritable attitude.
19. D'autre part, je ne ressens pas tes paroles comme une insulte, car je sais très bien que tu ne dis que ce que tu ressens ou pressens.
20. Pour tes semblables, tes paroles peuvent sembler insultantes, mais seulement parce qu'ils ne savent pas et ne sont donc pas capables de reconnaître que tu parles exactement selon tes sentiments, qui sont guidés par ta connaissance et ta sagesse.
21. Par conséquent, beaucoup de choses doivent également te sembler très primitives et même stupides.
22. Rappelle-toi toujours, cependant, que la majorité de tes semblables ne sont pas capables de penser spirituellement et d'agir de cette façon, parce qu'ils n'ont jamais appris à le faire et qu'ils sont encore trop pris dans les enchevêtrements des instincts, des désirs, des espoirs purement humains, etc.
23. Si je veux chercher dans tes pensées, je ne le fais que lorsque cela me semble important.
24. Ce n'est pas notre façon et notre désir de pénétrer simplement dans les pensées des autres, si cela n'est vraiment pas important.
25. De plus, nous n'avons pas le droit de nous immiscer dans les secrets personnels des autres.
26. Car si l'on entre dans les pensées des autres, on risque toujours d'apprendre plus que ce que l'on voulait.
27. C'est pourquoi, si nous aussi nous ne tenions pas compte de cette règle, nous saurions interpréter tes dernières pensées et tes derniers secrets, et tu ne pourrais plus nous étonner et nous surprendre sans cesse.
Billy :
Was hat es denn damit auf sich, wenn sogenannte UFO-Kontaktler behaupten, dass ihre Sternenfreunde unter sich selbst nur telepathische Kommunikation betreiben würden?
Semjase :
28. Sicher gibt es derartige Geschöpfe, die sich nur telepathisch verständigen.
29. Ihre Verständigung war jedoch von Urbeginn an telepathisch oder sie liessen ihre Sprache ganz einfach verkümmern.
30. Unseres Wissens jedoch wurde der irdische Raum niemals von Wesen angesteuert, deren Kommunikationsmittel rein telepathisch waren.
31. Andererseits ist zu beachten, dass diese sogenannten UFO-Kontaktler, die derartiges behaupten, mit Sicherheit niemals mit Menschen oder anderen Wesen aus dem Weltenraum in Verbindung gestanden haben.
32. Sie sind einfach Betrüger und Scharlatane.
Billy :
Ich habe mir Gedanken darüber gemacht, dass die grosse Masse dieser sogenannten UFO-Kontaktler nur Betrüger und Scharlatane sein sollen. Auf welche Tatsache stützt sich diese deine Behauptung?
Semjase :
33. Auf reine Tatsachen, die jederzeit zu beweisen sind:
34. Alle die Möchtegern-Kontaktler spielen darauf an, dass wir in einer Mission zu Gott und der christlichen Religion stehen würden; eine bösartige Lüge, die jeder Wahrheit entbehrt.
Billy :
Wie verhält es sich denn mit anderen Kontaktlern?
Billy :
Qu'en est-il des prétendus contacts avec les ovnis qui affirment que leurs amis des étoiles ne communiqueraient qu'entre eux par télépathie ?
Semjase :
28. Il existe certainement de telles créatures qui ne communiquent que par télépathie.
29. cependant, leur communication était télépathique dès le début ou ils ont simplement laissé leur langue s'étioler.
30. Or, à notre connaissance, l'espace terrestre n'a jamais été pénétré par des êtres dont les moyens de communication étaient purement télépathiques.
31. D'autre part, il convient de noter que ces prétendus contacts d'ovnis qui affirment de telles choses n'ont certainement jamais été en contact avec des humains ou d'autres êtres de l'espace.
32. Ils sont tout simplement des fraudeurs et des charlatans.
Billy :
J'ai été préoccupé par le fait que la grande majorité de ces soi-disant contactés d'OVNI (extra-terrestres) ne seraient que des fraudeurs et des charlatans. Sur quel fait cette affirmation est-elle basée ?
Semjase :
33. sur des faits purs qui peuvent être prouvés à tout moment :
34. tous les contacts potentiels font allusion au fait que nous serions en mission auprès de Dieu et de la religion chrétienne ; un mensonge malveillant dépourvu de toute vérité.
Billy :
Comment se compare-t-il alors avec d'autres personnes contactées ?
Semjase :
35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.
36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.
37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.
38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.
39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.
40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.
41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.
42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.
43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.
44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.
45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.
46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.
47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.
48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.
49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.
50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.
51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.
52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.
53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.
54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.
55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.
Semjase :
35. Malgré les nombreux imposteurs et charlatans, il y en a beaucoup qui ont eu ou ont encore un contact réel avec nous.
36. D'innombrables d'entre eux, cependant, n'ont jamais eu plus qu'un contact visuel avec nous.
37. les contactées, c'est-à-dire ceux qui n'ont vu nos vaisseaux que de loin et qui ont souvent pu les photographier.
38. Très peu ont eu des contacts personnels avec nous, et c'est encore le cas aujourd'hui.
39. La plupart d'entre eux, cependant, se taisent parce qu'ils ont peur de leurs semblables.
40. A plusieurs reprises, des êtres d'autres races ont également envahi votre terre et y ont fait leurs expéditions.
41. ils ont rassemblé diverses choses qui pourraient être utiles à leurs enquêtes.
42. Et il arrivera aussi, encore et encore, que de tels êtres viennent ici et mènent leurs études.
43. Ils viennent des mondes et des systèmes les plus divers.
44. souvent, ils sont encore nouveaux dans le domaine des voyages spatiaux et effectuent donc des expéditions pour l'expansion de leurs connaissances et de leur savoir.
45. Il peut arriver qu'ils entrent involontairement en contact avec des Terriens, pour ne plus jamais revenir.
46. Ils n'ont aucun désir de pouvoir et autres, car ils sont heureux d'avoir la paix et l'ordre sur leurs propres mondes.
47. Il peut aussi arriver qu'ils prennent possession de quelques Terriens ici et là, qu'ils les amènent dans leurs vaisseaux, qu'ils les examinent très soigneusement avec leurs appareils et qu'ils déterminent leur anatomie dans les moindres détails.
48. Sans exception, ils laissent partir ces gens, car ils ne leur veulent aucun mal.
49. ils sont souvent des êtres plus humains que l'homme de la terre.
50. malheureusement, des êtres tout à fait barbares parcourent aussi l'espace du monde et viennent sur terre de temps en temps.
51. Beaucoup d'entre eux sont assoiffés de pouvoir et (sont) mauvais.
52. il peut arriver qu'ils volent et kidnappent des terriens (ainsi que d'autres planétaires d'autres systèmes) et les amènent sur leurs planètes d'origine.
53. Là, ces pauvres créatures mènent alors une vie d'objets de spectacle et d'expérimentation.
54. Les Terriens et tous les autres habitants d'autres mondes doivent se méfier de ces créatures, car dans leur méchanceté, elles font souvent preuve de la pire violence.
55. Les sentiments et autres traits humains et émotions leur sont souvent étrangers, de sorte que la vie n'a aucune valeur pour eux.
Billy:
Das ist alles sehr interessant, Semjase, doch irgendwie habe ich das schon längst gewusst.
Semjase:
56. Sicher, ich weiss, denn du denkst sehr weit.
Billy:
Gut, gut, sage mir nun bitte eines: Du sprachst schon mehrfach von Betrügern und Scharlatanen, die mit ihren phantastischen UFO-Kontakt-Geschichten an die Öffentlichkeit getreten sind und es weiterhin noch tun. Kannst du mir einige Namen nennen?
Semjase:
57. Sicher, doch du kennst die meisten von ihnen dem Namen nach.
Billy:
Trotzdem; nenne mir doch wenigstens einige.
Semjase:
58. Wie du willst, mit welchem soll ich beginnen?
Billy:
An erster Stelle würde es mich interessieren, was es mit Kenneth Arnold auf sich hat. Gehe ich richtig, dass der kein Betrüger war?
Billy :
Tout cela est très intéressant, Semjase, et pourtant, je le savais depuis le début.
Semjase :
56, Bien sûr, je le sais, parce que tu penses très loin.
Billy :
Bon, bon, maintenant dis-moi ceci : tu as parlé à plusieurs reprises d'escrocs et de charlatans qui ont rendu publiques leurs histoires fantastiques de contact avec des ovnis et qui continuent à le faire. Peux-tu me donner quelques noms ?
Semjase :
57. Bien sûr, mais tu connais la plupart d'entre eux par leur nom.
Billy :
Quand même, pourquoi ne pas en citer au moins quelques-uns ?
Semjase :
58. comme tu veux, par lequel dois-je commencer ?
Billy :
Avant tout, j'aimerais savoir ce qu'est Kenneth Arnold. Ai-je raison de supposer qu'il n'était pas un imposteur ?
Semjase:
59. Sicher, dieser Mann war kein Betrüger, denn er hat unsere Strahlschiffe tatsächlich gesehen.
60. Auch viele andere Piloten sind unseren oder aber fremden Schiffen begegnet.
61. Der grösste Betrüger aber war der Mann, der sich Karl Michalek nannte.
62. Und ihm stand in keiner Weise der Mann nach, der unter dem Namen George Adamski Weltberühmtheit erlangte.
63. Auch seine sogenannten Mitarbeiter oder Freunde fallen unter dieselbe Sparte.
64. Das heisst jene, welche angeblich zusammen mit ihm Kontakt mit uns hatten.
65. Weitere Namen sind weniger bekannt, haben aber trotzdem eine gewisse Bedeutung, weil sie Betrüger sind: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt., C.A. Anderson, Angelucci und viele, viele andere.
Billy:
Danke, das genügt schon. Sind das wirklich alles Betrüger?
Semjase:
66. Sicher, und du weisst das so genau wie ich.
Billy:
Schon gut; doch wie soll man beweisen, dass sie Betrüger sind?
Semjase:
67. Wir könnten es beweisen, doch deinerseits sollst du das nicht versuchen, denn der Erdenmensch lässt sich nur sehr schwer von der Wahrheit überzeugen.
68. Sein bewusstseinsmässiger Verstand ist zu gering dazu.
69. Eines Tages muss er die Wahrheit selbst finden, und erst dann wird er sie als Wissen in sich aufnehmen.
70. Zur gegenwärtigen Zeit werden am allerwenigsten jene die Wahrheit erkennen und verbreiten wollen, die sich jahrzehntelang von den Betrügern und Scharlatanen narren liessen und Millionenbeträge zur Verbreitung der Lügengeschichten und Lügenbücher opferten.
71. Für sie würde eine Welt zusammenstürzen, weil sie sich als betrogen erkennen und sich vor der Öffentlichkeit blamieren müssten.
Billy:
Das ist einleuchtend, doch wie soll ich denn dagegen anrennen? Man wird mir keinen Glauben schenken, wenn ich die Wahrheit offenbare.
Semjase:
72. Habe keine Bedenken, denn du gehörst einem Kreise denkender Menschen an, die dir helfen werden.
73. Ich werde dir die Namen nennen, die für dich wichtig sind, doch behalte diese für dich und nenne sie niemals ... (es folgen 7 Namen und genaue Anschriften)
Billy:
Genügen diese Namen?
Semjase:
74. Sie genügen – und nun ist meine Zeit für dieses Mal um.
75. So verlasse ich dich denn und übermittle dir, wie bereits üblich, meine Gedanken zu späterem Zeitpunkt abermals, damit du sie niederschreiben kannst
Semjase :
59. Assurément, cet homme n'était pas un imposteur, car il a réellement vu nos vaisseaux à rayons.
60. De nombreux autres pilotes ont également rencontré nos vaisseaux ou ceux des autres.
61. Mais le plus grand imposteur était l'homme qui se faisait appeler Karl Michalek.
62. Et il n'était en rien inférieur à l'homme qui a atteint la gloire mondiale sous le nom de George Adamski.
63. Ses soi-disant associés ou amis appartiennent également à la même catégorie.
64. C'est-à-dire ceux qui auraient eu des contacts avec nous en même temps que lui.
65. D'autres noms sont moins connus, mais ont tout de même une certaine importance car ce sont des imposteurs : Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt, C.A. Anderson, Angelucci, et beaucoup, beaucoup d'autres.
Billy :
Merci, ça fera l'affaire. Sont-ils vraiment tous des fraudeurs ?
Semjase :
66. Bien sûr, et tu le sais aussi bien que moi.
Billy :
Très bien ; mais comment prouver qu'il s'agit de fraudes ?
Semjase :
67. nous pourrions le prouver, mais de ton côté, tu n'essaieras pas de le faire, car l'homme de la terre est très difficile à convaincre de la vérité.
68. Son esprit conscient est trop petit pour ça.
69. Un jour, il devra trouver la vérité par lui-même, et ce n'est qu'alors qu'il l'absorbera comme une connaissance.
70. A l'heure actuelle, ceux qui ont été trompés pendant des décennies par des fraudeurs et des charlatans, et qui ont sacrifié des millions pour la diffusion de mensonges et de livres de mensonges, sont les moins susceptibles de vouloir connaître et diffuser la vérité.
71. Un monde s'écroulerait pour eux parce qu'ils devraient reconnaître qu'ils étaient trompés et seraient embarrassés devant le public.
Billy :
C'est logique, mais comment suis-je censé me présenter contre ça ? On ne me croira pas si je révèle la vérité.
Semjase :
72. N'aie pas d'inquiétude, car tu fais partie d'un cercle de personnes réfléchies qui t'aideront.
73. Je vais te dire les noms qui sont importants pour toi, mais garde-les pour toi et ne les mentionne jamais..... (7 noms et adresses exactes suivent).
Billy :
Ces noms sont-ils suffisants ?
Semjase :
74. ils sont suffisants - et maintenant mon temps est écoulé pour cette fois.
75. Je te laisse donc et, comme d'habitude, je te renverrai mes pensées plus tard, pour que tu puisses les noter.